性――交――性――乱_黄色三级视频网站_永久久久久久_有码在线_在线网站av_亚洲国色天香卡2卡3卡4_少妇人妻偷人精品免费视频_av大片在线_欧美乱妇无乱码大黄a片_免费的黄色大片

公文翻譯需要抓住的一些特點

發布時間:2018-09-18 來源:

公文翻譯需要抓住的一些特點:


公文翻譯作為翻譯文化產生和發展的一項重要組成部分,推動著各類語言翻譯的不斷發展。

對比與其他行業的翻譯,公文翻譯要求更為嚴格,字句拿捏得必須十分準確。

否則一點錯誤就容易造成指令傳達的錯誤,造成的損失也將會是不可估量的。

下面我們就一起來分析一下公文翻譯的特點吧。


外企快速晉升六大要素


(一) 公文的文體特點


公文主要包括政府發布的各種公告、宣言、聲明、規章法令、通告、啟示和各類法律文件。

其文體特點主要體現在以下幾方面:

1) 措詞準確。發布公文的目的一般在于解釋或闡明公文發布者的立場、觀點或政策、措施。

因此公文在措詞上必須準確明晰,切忌模棱兩可或含糊晦澀。

2) 用詞正式,且多古體詞。公文作為政府或職能部門所發布的文章,需具有其權威性、規范性。

因此在用詞上一般較為正式,并且不排除使用一些較為古雅的詞(如hereinaft

er, hereof, herewith等等)。

3) 普通詞多有特定意義。許多普通的詞在公文體中常常具有其特定的意義。

如allowance一詞通常指"允許"、"津貼",而在經貿合同中則多指"折扣"。

4) 長句、復雜句較多。公文體為使其邏輯嚴謹,表意準確,在句法上常常疊床架屋。

以至使得句式有時顯得臃腫遲滯,同時句子的長度也大為增加。


外企 招聘


(二) 公文的翻譯


翻譯公文首先要注意公文特有的形式,包括格式、體例等。

對已模式化、程式化的格式譯者決不應隨便更改。

其次,譯者應透徹理解原文,特別是要正確把握原文詞義,認清一些common words在公文中特有的含義。

再次,在措詞上必須使譯文的語體與原文相適應。

一般說來,英語公文翻譯通常應使用正式書面語體,并酌情使用某些文言連詞或虛詞。

最后,公文翻譯中要注意長句的處理。

要在理清句意和各部分之間邏輯關系的前提下恰當使用切分法或語序調整法,以使譯文通暢、自然、地道。

Copyright ? 2017-2023 重慶語賢翻譯服務有限公司 渝ICP備17015777號

渝公網安備 50011202501306號

服務熱線
(023)67392530
微信咨詢
在線咨詢
主站蜘蛛池模板: 中山市| 新巴尔虎左旗| 六安市| 湖口县| 淮滨县| 雷州市| 特克斯县| 秦皇岛市| 临沭县| 新乡县| 滦平县| 乌拉特前旗| 凌海市| 阜新市| 济南市| 河西区| 山东省| 临桂县| 嘉荫县| 天等县| 余庆县| 大港区| 师宗县| 永川市| 浙江省| 陆良县| 四川省| 留坝县| 江达县| 大化| 兰考县| 汉阴县| 定兴县| 大丰市| 邹平县| 响水县| 渝北区| 太白县| 汉沽区| 论坛| 涟水县|